Pages

Total Pageviews

Friday, October 9, 2015

New Advert for EIR : old song

Fionnghuala

The name of the song is Fionnghuala, it derives from Irish mythology.

In Irish mythology Fionnghuala was the daughter of Lir, and appeared in many Irish tales such as the 'Children of Lir', in which she was cursed.

You might recognise the modern version of the name, as it was shortened to 'Nuala'.

The style of the song is an Irish one known as Puirt a Beul, which is constructed around the sounds of the words rather than their meanings.

The song was sung in old times by poor workers in order to motivate and raise their spirits.

Eir advertisement arranged by John Walsh

The song originates from Scotland and Irish mythology, and was originally sung in Scots Gaelic.

Its ads are soundtracked by the song Fionnghuala, a new arrangement of which was commissioned from composer John Walsh. Get used to hearing it - Eir has booked 6,000 television ads and 4,500 radio ones. If these ads were played back to back, they would add up to 13 days, seven hours and 21 minutes.
The Scottish Gaelic title of this song is "Fionnghuala". The English translation is "Fingal's Bothies".
The blacksmith said, "I'll wait"
The blacksmith said, "I'll go"
The blacksmith said, in his confusion
Standing at the door of the barn
That he was going to go courting

Chorus:
Island of bothies, of bothies
Island of bothies, of bothies
Island of bothies, of bothies
Fingal's bothies
Island of bothies, of bothies
Island of bothies, of bothies
Island of bothies, of bothies
Fingal's bothies

I'd knock spots off the birds
I'd knock spots off the hakes
Little lythes of the sea
We would take a while hauling them in
If our hand lines last

We got nothing here
We got nothing here
We got nothing here
We would take a while hauling them in
If our hand lines last

I'd knock spots off the birds
I'd knock spots off the hakes
Little lythes of the sea
We would take a while hauling them in
If our hand lines last

We got nothing here
We got nothing here
We got nothing here
We would take a while hauling them in
If our hand lines last

The blacksmith said, "I'll wait"
The blacksmith said, "I'll go"
The blacksmith said, in his confusion
Standing at the door of the barn
That he was going to go courting
The Irish version
Thuirt an gobha fuirighidh mi (The blacksmith said, "I'll wait")
'S thuirt an gobha falbhaidh mi (The blacksmith said, "I'll go"(
'S thuirt an gobha leis an othail (The blacksmith said, in his confusion)
A bh' air an dòrus an t-sàbhail (Standing at the door of the barn)
Gu rachadh e a shuirghe (That he was going to go courting)

Sèist: Chorus (after each verse):
'Si eilean nam bothan nam bothan (Island of bothies, of bothies)
Eilean nam bothan nam bothan (Island of bothies, of bothies)
Eilean nam bothan nam bothan (Island of bothies, of bothies)
Am bothan a bh' aig Fionnghuala (Fingal's bothies)
'Si eilean nam bothan nam bothan (Island of bothies, of bothies)
Eilean nam bothan nam bothan (Island of bothies, of bothies)
Eilean nam bothan nam bothan (Island of bothies, of bothies)
Am bothan a bh' aig Fionnghuala (Fingal's bothies)

Bheirinn fead air fulmairean (I'd knock spots off the birds)
Bheirinn fead air falmairean (I'd knock spots off the hakes)
Liuthannan beaga na mara (Little lythes of the sea)
Bheireamaid greis air an tarrainn (We would take a while hauling them in)
Na maireadh na duirgh dhuinn (If our hand lines last)

Cha d'thuirt an dadan a' seo (We got nothing here)
Cha d'thuirt an dadan a' seo (We got nothing here)
Cha d'thuirt an dadan a' seo (We got nothing here)
Bheireamaid greis air an tarrainn (We would take a while hauling them in)
Na maireadh na duirgh dhuinn (If our hand lines last)

Bheirinn fead air fulmairean (I'd knock spots off the birds)
Bheirinn fead air falmairean (I'd knock spots off the hakes)
Liuthannan beaga na mara (Little lythes of the sea)
Bheireamaid greis air an tarrainn (We would take a while hauling them in)
Na maireadh na duirgh dhuinn (If our hand lines last)

Cha d'thuirt an dadan a' seo (We got nothing here)
Cha d'thuirt an dadan a' seo (We got nothing here)
Cha d'thuirt an dadan a' seo (We got nothing here)
Bheireamaid greis air an tarrainn (We would take a while hauling them in)
Na maireadh na duirgh dhuinn (If our hand lines last)

Thuirt an gobha fuirighidh mi (The blacksmith said, "I'll wait")
'S thuirt an gobha falbhaidh mi (The blacksmith said, "I'll go")
'S thuirt an gobha leis an othail (The blacksmith said, in his confusion)
A bh' air an dòrus an t-sàbhail (Standing at the door of the barn)
Gu rachadh e a shuirghe (That he was going to go courting)

No comments:

Post a Comment